Meedan
Meedan is a vibrant mission-driven company with a vision of a healthier, cross-lingual internet.
I served Meedan as Director of User Experience and Design. More recently I serve as an advisor and AI strategist working on partnerships and commercialization strategy.
Today I specifically help the team develop, deploy, monitor and evaluate Agentive AI strategies with language models with RAG and knowlege graphs.
Meedan's key growth strategy has been to create a positive feedback loop of advocates in journalism circles. I contributed to this process as a design manager focused on what Doug Engelbart might call “improving the improving” through the development of freely available usability test protocols and design standards. We closely listened to journalists and network actors who wanted translation tools, and in turn they used these tools in highly visible ways that drove new users to Meedan.
We worked with several large social networks to help develop their own translation products. I led large user experience research studies which examined new forms of hybrid human and machine translation. Translation is a key driver of growth for social media companies, who have relied on Meedan for technical and strategic implementation support.
One of Meedan's flagship products is Bridge, which enables rapid translation and annotation of social media to facilitate cross-cultural understanding.
The core machine translation features of Bridge were initially developed in partnership with IBM around 2007, before the mature translation APIs like Google Translate existed. We built our own systems — including the world's first open source Arabic translation memory. Over the years we closely tracked market changes and evolved our product into a modern, hybrid human-machine approach that used mobile-first strategy and focused on social media.
I led the interface design team throughout the growth of the product, working closely with domain experts in translation.
The essential business strategy of Bridge is to bring newsworthy content between languages. We worked to create cross-cultural content at scale. Today you see that social networks like Twitter and Facebook have recognized translation as a powerful driver of growth, although in many ways it remains a difficult, unsolved problem.
Our focus on translation led us to another market opportunity: If you are going to translate social media content, how do you know it is accurate and translation-worthy?
Thus the second flagship product in the Meedan portfolio is Check, a collaborative environment for digital verification work. Check combines smart checklists and workflow integrations to make digital newsgathering an efficient and collaborative process. Users create projects that contain suspicious media, and users contribute to helping to verify the media.
Check serves educational and enterprise clients with a focus on large newsrooms and integration contracts with social media networks.
Created in 2011, Check was an early leader in the media verification space, well before concerns about misinformation became front-page news in 2016. Our market strategy anticipated concerns about misinformation and earned partnerships across Latin America, North America, Europe, Africa, MENA and Asia as well as grants, consulting contracts and collaborations with groups like the AP, Mozilla, Twitter, Facebook and Google.
I led the team that designed Check, which became a flagship product for Meedan. I also helped write the frontend in React.
Our key strategic insight was to incorporate emergent tools (such as image search forensics developed at a university) into a unified workflow tool. We used the Check platform to help win contracts, partnerships and to find plugins that fit into our framework.
The result has been a durable, powerful design framework that has earned over $100M in revenue and donations, supporting an international team of over 30 employees for over 10 years.